AccueilHomeHome

 Translations   Traductions 

I've been doing a wide range of translations from French to English (and about 10% from English to French) for over 25 years now.

Cela fait maintenant plus de 25 ans que j'effectue des traductions de toutes sortes, du français vers l'anglais (et environ 10 % de l'anglais vers le français).

If you appreciate the importance of well-written texts, you will probably want to bookmark this page and come back in a few weeks to find out more.

Si vous appréciez la valeur de textes bien écrits, vous allez, en toute probabilité, vouloir ajouter un signet pour cette page, et y revenir dans quelques semaines pour un complément d'informations.

To contact me right now, click here: brian.bwp@wanadoo.fr   headBrit     

      FrenchHeadPour me contacter tout de suite, cliquez ici : brian.bwp@wanadoo.fr

I do lots of very serious translations and proof-reading of all sorts of texts, both technical and literary.

Perhaps that's why I find a certain sadistic pleasure in the following badly thought-out campaign by a company that you would have thought big enough to do things properly...

If you think learning French is difficult
just try learning Chinese...

Je fais beaucoup de traductions très sérieuses, et la relecture de textes de toutes sortes, aussi bien techniques que littéraires.

Ceci explique peut-être le brin de plaisir sadique que j'éprouve en voyant la publicité ci-après, mal-préparée par une société que l'on aurait cru grande pour faire des choses bien...

Si vous trouvez l'anglais difficile à apprendre,
esssayez donc le chinois..
.

When Pepsi-Cola wanted to use their "Pepsi Comes Alive" slogan in China, the Chinese mistranslation led people to understand that:
"Pepsi brings your ancestors back from the grave".

 

Lorsque la société Pepsi-Cola voulait lancer en Chine son slogan "Pepsi fait vivre", une mauvaise traduction en chinois faisait croire que :
"Pepsi fait revenir vos ancêtres du tombeau."

Good judgment is the result of experience.

Le bon jugement est le résultat de notre expérience.

Experience is the result of the mistakes we've made.

L'expérience est le résultat des erreurs que nous avons commises.

The mistakes we made were caused by lack of experience.

Les erreurs que nous avons commises étaient dues à un manque d'expérience.

So in fact good judgment comes about thanks to lack of experience.

Par conséquent, le bon jugement existe grâce à un manque d'expérience.

A little humour from the USA      Un peu d'humour des Etats-Unis

A little humour from Norway     Un peu d'humour de la Norvége

A little humour from Denmark                  Un peu d'humour du Danemark

A little French humour_    * Pierre Desproges *     Un peu d'humour français

  Kids' stuff                    Pour les gosses

Alice Through The Looking Glass       * Lewis Carroll *   ___De l'autre côté du miroir

        War News____                   Nouvelles de la guerre

Liberty, Equality, Fraternity                             Liberté, Égalité, Fraternité

Did you know?                                Le saviez vous ?


Below: a new link!!                           Ci-dessous : un nouveau lien !!

A very attractive site&emdash;the Youth Centre of Vaulx-en-Velin Daffy Duck Un très joli site : la MJC de Vaulx-en-Velin


AccueilHomeHome

Charles Dickens (auteur anglais, 1812-1870) écrivit un courrier, en français, le 7 juillet 1850, à John Foster :
<< La difficulté d'écrire l'anglais m'est extrêmement ennuyeuse. Ah, mon Dieu ! si l'on pouvait toujours écrire cette belle langue de France ! >>

Charles Dickens (English author, 1812-70) wrote a letter in French to John Foster on July 7th, 1850.
Here's what he would perhaps have written in English (Voici ce qu'il aurait éventuellement écrit en anglais):
"The difficulty of writing English is most tiresome to me. My God! If only we could write this beautiful language of France at all times!"

English language exercises <>=<>=<>=<>=<>= <>=<>= <>=<> Exercices d'anglais


Beware of dictionaries!            Attention aux dicos !

Chinese notice - Affiche chinoise
This is what can happen when translating!   Voici ce qui peut se passer en traduction !

Si on traduit la phrase anglaise ci-dessus, on a :
« Merci de ne pas cracher trop fort », ce qui est déjà relativement étrange.
Encore mieux, le mot « loud » en anglais ne se référe qu'aux sons !

Crachez donc en silence, SVP...


 

War News                      Des nouvelles de la guerre

    Did you know?

The Hundred Years War in the 14th and 15th centuries

between England and France actually lasted 116 years.

Time flies when you're having fun.

Le saviez-vous ?    

La Guerre des cent ans, aux XIVè et XVè siècles, entre

la France et l'Angleterre, dura, en réalité, 116 ans.

Quand on aime on ne compte pas.

 

arrow up                                                       arrow up


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

      Liberty, by Abraham Lincoln

Lincoln

La liberté, par Abraham Lincoln      

"The shepherd drives the wolf from the sheep's throat, for which the sheep thanks the shepherd as his liberator, while the wolf denounces him for the same act--the sheep and wolf are not agreed upon a definition of liberty."

Le loup, sur le point d'égorger le mouton, se fait éloigner par le berger. Le mouton accueille le berger en libérateur, tandis que le loup le condamne pour le même acte. Loup et mouton diffèrent sur la définition de ce qu'est la liberté.

French translation ©1999 Brian Porter 
Traduction française ©1999 Brian Porter 
  

 

 

arrow up                             AccueilHomeHome                          arrow up

 

 

 

 

Referrals


If you like this site tell a friend!Si ce site vous plaît, signalez-le à un(e) ami(e) !

Name / Nom

Email / Mèl

You: 
Vous : 

Your Friend:
Votre ami(e) : 



To find out how to get a referral system like this on your own site, for free, click here.
Pour savoir comment installer, gratuitement, ce système de renvoi sur votre propre site,
cliquez ici.

 

 

arrow up                             AccueilHomeHome                          arrow up

 

 

 

 

 

 

Equality and Fraternity

L'égalité et la fraternité

I haven't yet found anything about equality or fraternity that really inspires me. If you have an idea, or a good quote, please let me know.

Pour le moment, je n'ai rien trouvé sur l'égalité ou la fraternité qui m'inspire beaucoup. Si vous avez une idée, ou une bonne citation, n'hésitez pas à me la faire savoir.

brian.bwp@wanadoo.fr

 

 

arrow up                                                       arrow up

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Did you know?

Le saviez vous ?

The Principality of Monaco has an area of 0.73 square miles and a population of 27,063, making it the world's most densely populated country.

Source: Websters New Encyclopedic Dictionary

La principauté de Monaco, avec sa superficie de 1,5 km2, et sa population de 27 063 habitants, est le pays avec la population la plus dense au monde.

Source: Websters New Encyclopedic Dictionary

arrow up                                                       arrow up

 

 

 

 

 

Home page --->>>HomePage-Accueil<<<--- Page d'accueil

FrenchHeadbrian.bwp@wanadoo.frBritishHead

 

arrow up                                                                      arrow up